情報掲示板


[2430] 名前の由来


[最古] [最新]


前のページ | 次のページ

[597] By 名無し ID:
>>596
cuisse、腿当てのことじゃないですかね。(多分)
2013-04-30 23:38:00
[返信] [編集]


[596] By 名無し ID:
だれかクゥイスご存知ですか?
2013-04-30 23:09:00
[返信] [編集]


[595] By 名無し ID:
DISCIPLINE
→規律,戒律

マーター(Martyr)
→殉教者 (殉教:信仰する宗教のために自らの命をささげること)

サルベージ(salvage)
→海難救助,[動]救い出す

ガラントリー(gallantry)
→勇敢な行為

エリュシオン(Elysion)
→(神話に登場する)死後の楽園
プロフィッター(profiteer)
暴利をむさぼる者,不当利得者

ジバルリー(chivalry)
→騎士道

テンプラー
→神殿騎士、聖堂騎士

テンプラーはテンプル騎士団がネタ元だと思われる
2013-04-19 01:07:00
[返信] [編集]


[594] By 名無し ID:
>>593
ありがとうございます!
2013-04-18 23:48:00
[返信] [編集]


[593] By ななし ID:
ちょっと補足。
gallantry:勇敢な行為、(女性に対する)丁重な動作。
※こちらの綴りは英語です。
2013-04-18 04:55:00
[返信] [編集]


[592] By 名無し ID:
ガラントリー フランス語で親切
シバルリー 騎士道
2013-04-18 02:40:00
[返信] [編集]


[591] By 名無し ID:
スライムでいいよ
2013-04-12 18:55:00
[返信] [編集]


[590] By 名無し ID:
>>589
軟泥ですか?
分泌 滲出等もありますが…
色合い的にに水っぽいので「どろどろしたもの」程度が妥当かと…
ちなみに軟泥は某カードゲームから

2013-04-12 17:28:00
[返信] [編集]


[589] By 名無し ID:
>>587
知り合いの米国人は汚水にたまったヘドロと訳してましたよ
2013-04-12 11:21:00
[返信] [編集]


[588] By 名無し ID:
追記
>>587
「海底の泥」より「どろっとした」に近いかと

「樹液」という意味もありました
2013-04-11 20:50:00
[返信] [編集]


前のページ | 次のページ

/58